More than twenty years ago, Ji-Young Demol Park discovered the Alps for the first time. It was love at first sight. Since then, the mountains have become the guiding thread of her artistic approach. Originally from Korea and now living in France, Ji-Young has woven a subtle dialogue between two cultures. Her work is inspired by the Eastern philosophy of emptiness, while finding its roots in the landscapes of the Swiss and French Alps. Through ink and watercolor, she has developed a personal pictorial language at the crossroads of East and West. This unique fusion gives rise to works of extraordinary depth and sensitivity.
Un recueil de 80 aquarelles et encres de Chine signées par l’artiste sud-coréenne Ji-Young Demol Park. Une invitation à la contemplation.
« Des pas dans la neige. Elle avance sans hésitation. Ancrée, présente. Le regard, lui, fixe les cimes, les lignes de crête, l’horizon. Elle s’arrête. Sort un carnet ou un rouleau de papier à dessin, un bambou taillé, un pinceau à aquarelle, un peu d’encre. Maintenant. Cette ligne, ces rochers, ces arbres, ce versant. » C’est par ces mots de l’écrivaine Gaëlle Josse que s’ouvre ce recueil d’aquarelles de Ji-Young Demol Park.
Fascinée par les Alpes, l’artiste sud-coréenne consigne dans ses carnets à dessin les émotions suscitées par les paysages qu’elle découvre lors de ses randonnées. De retour à l’atelier, ces « notes » nourrissent le développement de grandes encres composées de tracés vigoureux au calame, de lavis éthérés et de vides omniprésents. « Ji-Young Demol Park peint les lignes, le souffle du monde, l’esprit des cimes. Elle suggère. Elle propose quelque chose d’ouvert, peu de forme, beaucoup de vide. Une place immense est laissée au blanc. Au silence. À l’épure », poursuit Gaëlle Josse, qui prête sa voix à ce chant pictural.
Les arbres, la neige, le roc, l’eau, l’horizon sont les lettres de l’alphabet qui composent les paysages alpins dont Ji-Young Demol Park transcrit l’atmosphère. « Je ne cherche pas à réaliser une représentation naturaliste de ce que je vois, explique-t-elle, mais à traduire en image une attitude de contemplation. » Et c’est bien à contempler la beauté du monde qu’elle nous invite.
Ji-Young Demol Park
at the crossroads of Eastern and Western art
The Fine A;pine Post
by Thomas Crauwels
https://www.thomascrauwels.ch/en/blog/ji-young-demol-park-a-la-croisee-de-lart-oriental-et-occidental/
More than twenty years ago, Ji-Young Demol Park discovered the Alps for the first time. It was love at first sight. Since then, the mountains have become the guiding thread of her artistic approach. Originally from Korea and now living in France, Ji-Young has woven a subtle dialogue between two cultures. Her work is inspired by the Eastern philosophy of emptiness, while finding its roots in the landscapes of the Swiss and French Alps. Through ink and watercolor, she has developed a personal pictorial language at the crossroads of East and West. This unique fusion gives rise to works of extraordinary depth and sensitivity.
Un recueil de 80 aquarelles et encres de Chine signées par l’artiste sud-coréenne Ji-Young Demol Park. Une invitation à la contemplation.
« Des pas dans la neige. Elle avance sans hésitation. Ancrée, présente. Le regard, lui, fixe les cimes, les lignes de crête, l’horizon. Elle s’arrête. Sort un carnet ou un rouleau de papier à dessin, un bambou taillé, un pinceau à aquarelle, un peu d’encre. Maintenant. Cette ligne, ces rochers, ces arbres, ce versant. » C’est par ces mots de l’écrivaine Gaëlle Josse que s’ouvre ce recueil d’aquarelles de Ji-Young Demol Park.
Fascinée par les Alpes, l’artiste sud-coréenne consigne dans ses carnets à dessin les émotions suscitées par les paysages qu’elle découvre lors de ses randonnées. De retour à l’atelier, ces « notes » nourrissent le développement de grandes encres composées de tracés vigoureux au calame, de lavis éthérés et de vides omniprésents. « Ji-Young Demol Park peint les lignes, le souffle du monde, l’esprit des cimes. Elle suggère. Elle propose quelque chose d’ouvert, peu de forme, beaucoup de vide. Une place immense est laissée au blanc. Au silence. À l’épure », poursuit Gaëlle Josse, qui prête sa voix à ce chant pictural.
Les arbres, la neige, le roc, l’eau, l’horizon sont les lettres de l’alphabet qui composent les paysages alpins dont Ji-Young Demol Park transcrit l’atmosphère. « Je ne cherche pas à réaliser une représentation naturaliste de ce que je vois, explique-t-elle, mais à traduire en image une attitude de contemplation. » Et c’est bien à contempler la beauté du monde qu’elle nous invite.
++
(Google Translate)
韓国人アーティスト、パク・ジヨンによる水彩画と墨絵80点を収録した作品集。瞑想への誘い。
「雪に残る足音。彼女はためらうことなく前へ進む。地に足をつけ、今この瞬間に。しかし、彼女の視線は山頂、稜線、地平線に釘付けだ。彼女は立ち止まる。スケッチブックか画用紙、先を尖らせた竹の棒、水彩筆、そして少量の墨を取り出す。今。この線、この岩、この木々、この斜面。」作家ガエル・ジョスのこの言葉で、パク・ジヨンの水彩画集は幕を開ける。
アルプスに魅せられたこの韓国人アーティストは、ハイキング中に出会った風景が呼び起こす感情をスケッチブックに記録する。スタジオに戻ると、これらの「メモ」が、力強い筆致、繊細な水彩のぼかし、そして遍在する空白で構成された大作墨絵の制作へと繋がる。 「ジヨン・デモル・パクは、線、世界の息吹、山頂の精神を描きます。彼女は示唆します。彼女は、開かれたもの、少ない形、多くの空虚を提案します。広大な空間は白に、静寂に、純粋さに残されます」と、この絵画的な頌歌に声を貸すガエル・ジョスは続けます。木々、雪、岩、水、地平線は、ジヨン・デモル・パクが雰囲気を転写するアルプスの風景を構成するアルファベットの文字です。「私は、見たものを自然主義的に表現しようとしているのではなく、瞑想の姿勢をイメージに変換しようとしているのです」と彼女は説明します。そして、まさに彼女が私たちを誘うのは、世界の美しさを瞑想することなのです。